Tower of Dawn magyar címének megváltoztatása

Hozzászólások

#204

Aláírom, mert a Hajnal tornya jobban tetszik.

(Dorog, 2018-10-10)

#207

Aláírom mert szerintem sokkal jobban illik a sorozathoz.

(Székesfehérvár, 2018-10-10)

#213

Aláírom

(Vésztő, 2018-10-10)

#215

Aláírom,mert szerintem a Hajnal tornya szerintem jobb cím lenne.

(Győrújbarát, 2018-10-10)

#234

Nem tetszik a "virradat". Annyi sokkal szebb kifejezés létezik (pl. pirkadat, napkelte, stb). Értelmes szó ez egyáltalán?

(Velence, 2018-10-10)

#237

Aláírom, mert jobban hangzik, és jobban is tetszik a Hajnal tornya cím, mint a Virradat tornya.

(Székesfehérvár , 2018-10-10)

#241

Látom a fantáziát az ötletben és egyetértek vele!

(Miskolc, 2018-10-10)

#251

Aláírom, mert a Hajnal tornya cím sokkal jobban illene a sorozathoz, mint a Virradat tornya.

(Beregszász, 2018-10-10)

#257

Nagyon tetszik az ötlet.

(Mohács , 2018-10-10)

#266

Aláírom, mert a Hajnal tornya cím sokkal jobban illik a könyvhöz és jobban is hangzik.

(Eger, 2018-10-10)

#278

Mert az eredeti cím sokkal jobb, mint a Könyvmolyképző által választott.

(Újszilvás , 2018-10-10)

#280

Mert ez a lehetőség jobban tetszik mint az eredeti.

(Bebra, 2018-10-10)

#283

Alairom, mert megkertek

(Kisvarda, 2018-10-10)

#285

Mert a Virradat tornya szörnyűűű

(Vác, 2018-10-10)

#294

Sokkal jobban hangzik a Hajnal tornya.

(Budapest, 2018-10-11)

#295

Ujfalvi Laura

(Pomáz, 2018-10-11)

#299

Aláírom, mert úgy gondolom a Hajnal tornya cím jobban hangzik, és jobban illene a sorozat eddigi címeinek tematikájához.

(Várpalota, 2018-10-11)

#301

Mert szívemen viselem a sorozatot, egyik kedvencem, és nem szeretném, hogy béna címe legyen :D

(Budapest, 2018-10-11)

#302

Találóbb lenne ez a cím

(Székelyudvarhely, 2018-10-11)

#310

Aláírom, mert a Virradat tornya nem hangzik olyan jól, mint a Hajnal tornya

(Budapest, 2018-10-11)

#311

Sokkal jobban hangzik a javasolt cím. Támogatom.

(Dunakeszi, 2018-10-11)

#314

Mert így jobban tükrözné az eredeti címet.

(Eger, 2018-10-11)

#319

Lelkes Sarah J. Maas rajongó vagyok, erősen propagálom, hogy a magyar nyelvre történő fordítások a lehető legprecízebbek legyenek. Egy hatalmas olvasó tábor roppana össze, ha az eredeti cím változatnál maradna a Kiadó, akiknek eddigi munkásságát ( főként, hogy jó érzékkel választanak csodás írokat a nagyvilágból) igen nagyra becsülöm.

(Budapest, 2018-10-11)

#330

Aláírom, mert az egyik kedvenc sorozatomról van szó és szeretném, ha méltó címe lenne

(Kéleshalom , 2018-10-11)

#340

Jobban illik a történetbe ês szebben is hangzik

(Kisújszállás, 2018-10-11)

#342

Mert jobban tetszik a “Hajnal tornya” cím:)

(Székesfehérvár, 2018-10-11)

#343

Jobban tetszik a Hajnal tornya cím.

(Gyula, 2018-10-11)

#344

Mert a szívemen viselem a sorozat sorsát és ez a cím jobban tetszene.

(Veszprém, 2018-10-11)

#345

A hajnal tornya sokkal jobb választás

(Zürich, 2018-10-11)

#348

jobbnak találom, mint a kiadó ötletét.

(Győr, 2018-10-12)

#357

Szerintem is jobb a Hajnal tornya, esetleg a Hajnal torony cím.

(Budapest, 2018-10-12)

#360

Akarom!

(Budapest, 2018-10-12)

#361

Aláírom mert jobban illik a Hajnal Tornya cím a könyvre.

(Üllő, 2018-10-12)

#366

Nekem személyszerint egyik cím sem jön át túlzottan. De a Hajnal Tornya egy fokkal talan mégis jobb.

(Budapest, 2018-10-12)

#368

Jobban tetszik :)

(Baja, 2018-10-12)

#371

Szerintem sokkal jobban hangzik a Hajnal tornya.

(Szombathely, 2018-10-12)

#381

Sokkal szebben hangzik a másik cím.

(Budapest, 2018-10-13)

#387

Azért írom alá, mivel a virradat szó túl kemény. A hajnal szó sokkal lágyabb. A hajnallal mindig új dolog kezdődik. Egy új élet reményéről szól a könyv is. Így a Hajnal tornya jobban illik hozzá.

(Mosonmagyaróvár, 2018-10-13)

#392

Aláírom, mert a Hajnal tornya szimpatikusabb címnek hangzik

(Balatonederics, 2018-10-13)

#395

...bár egyelőre nem ismerem a könyvet, ez a cím jobban hangzik szerintem.

(Csíkszereda, 2018-10-13)