Tower of Dawn magyar címének megváltoztatása

Hozzászólások

#3

Mert ez a lehetőség jobban tetszik mint az eredeti.

(Sándorfalva, 2018-10-10)

#9

Mert szerintem is jobb lenne a Hajnal tornya cím! Méltóbb lenne ehhez a sorozathoz.

(Székesfehérvár, 2018-10-10)

#11

Hajnal tornyát a népnek!

(Kazincbarcika, 2018-10-10)

#12

Ez a cím jobban tetszik :)

(Gerjen, 2018-10-10)

#14

Szerintem is sokkal jobban illik a könyvhöz a Hajnal tornya cím!

(Algyő, 2018-10-10)

#16

Alárírom, mert a Virradat tornya olyan bugyután hangzik szerintem.

(Budapest , 2018-10-10)

#17

Aláírom, mert a "Hajnal tornya" címet szeretném a könyvön látni.

(Pécs, 2018-10-10)

#18

Véleményem szerint a Hajnal tornya cím sokkal jobban passzol a történethez.

(Gyula, 2018-10-10)

#20

Sokkal jobbnak tartom ezt a címet.

(Csolnok, 2018-10-10)

#21

Mert borzalmasnak találom A virradat tornya címet, és szeretném ha A hajnal tornyára változna a cím. :) ❤❤

(Budapest, 2018-10-10)

#24

Mert a Virradat tornya valahogy nagyon elüt Sarahtól, teljesen mást mutat ezzel a címe ,mint ami a tartalma lehet a könyvnek.. A Hajnal tornya sokkal ideálisabb.

(Debrecen, 2018-10-10)

#25

Aláírom, mert szerintem a Hajnal tornya név sokkal jobban hangzik és jobban hasonlít az eredeti, angol elnevezésre.

(Gödöllő, 2018-10-10)

#26

Sokkal jobban illik a sorozat többi címe közé. A virradat hangrendje egyáltalán nem tetszik, olyan furcsán hangzik

(Budapest , 2018-10-10)

#28

Aláírom, mert ez a cím jobban illik a könyvhőz.

(Budapest, 2018-10-10)

#31

Nem tetszik a jelenlegi cím, szerintem elég hülyén hangzik.

(Kolárovo, 2018-10-10)

#35

Nem értek egyet a kiadó által választott címmel, és a Hajnal tornya megnevezést támogatom, több okból.
1. Ez a szó szerinti fordítás.
2. Nemcsak jobban hangzik, de jobban is passzol Sarah J. Maas könyvének világához és hangulatához.
3. Esztétikusabban hangzik.
4. A virradat tájszólás, tipikusan magyar, a regényben szereplő fiktív világ viszont nem az. Logikai hiba virradatként emlegetni.

(Csíkszereda, 2018-10-10)

#40

Aláirom mert a hajnal tornya jobban tetszik cimnek.

(Körőshegy , 2018-10-10)

#42

A hajnal tornyát szeretném címnek

(Budapest, 2018-10-10)

#44

Megakarom valtoztatni.

(Szolnok, 2018-10-10)

#49

Mert legyen Hajnal tornya. Ne legyetek idióták. Nem akarok egy könyvet ilyen idióta címmel a polcomon. Így olyan mintha csak egy mese lenne a sorozat fontos részeihez képest, pedig igenis fontos ez is.

(Hundige, 2018-10-10)

#55

Szeretném a Hajnal tornya címet

(Dunaújváros, 2018-10-10)

#57

Hihetetlen, hogy mindent sikerül lefordítani a könyv címét leszámítva.
Ne égessük már magunk.

(Budapest , 2018-10-10)

#58

szimpibb :)

(Szolnok, 2018-10-10)

#61

Egyetértek mindennel teljesen!!!!

(Miskolc, 2018-10-10)

#69

mert ez sokkal jobb, mint a virradat...

(Miskolc, 2018-10-10)

#70

Mert jobbal tetszik a Hajnal tornya

(Nyíregyháza, 2018-10-10)

#73

Aláírom, mert a Hajnal tornya cím jobban tetszik.

(Nyíregyháza, 2018-10-10)

#78

Aláírom mert sokkal jobban hangzik

(Pécs , 2018-10-10)

#83

Jobban tetszik az új cím.

(Pécs, 2018-10-10)

#85

Hajnal tornya 4ever!

(Nagykanizsa, 2018-10-10)

#87

Aláírom, mert azt szeretném, hogy a Könyvmolyképző kiadó megváltoztassa Sarah J. Maas - Tower of Dawn magyar címét a következőre: A HAJNAL TORNYA.
Köszönöm!

(Kiskunfélegyháza, 2018-10-10)

#89

Aláírom, mert a Hajnal tornya címet szeretném Sarah J. Maas írónő novella könyvének.

(Topolya, 2018-10-10)

#95

jobban illik a sorozathoz

(Gyöngyöshalász, 2018-10-10)

#98

A Hajnal tornya alternatíva sokkal jobban tetszik. :)

(Rákóczifalva, 2018-10-10)

#105

Nem szeretném, ha Virradat tornya címet adnák a könyvnek.

(Szigetvár , 2018-10-10)

#108

Aláírom, mert egyetértek vele!♥

(Ajka, 2018-10-10)

#110

Szerintem is a Hajnal tornya jobb cím lenne.

(Kiskőrös, 2018-10-10)

#111

A Hajnal tonya cím jobb

(Székesfehérvár, 2018-10-10)

#116

A hajnal szebb szó a virradatnál. Sokkal dallamosabb.

(Szany, 2018-10-10)

#128

Aláírom, mert a Hajnal tornya cím nekem jobban tetszik és szerintem jobban is hangzik és pontosabb is így a fordítás

(Sopron, 2018-10-10)

#132

Sokkal jobban hangzik a Hajnal tornya

(Szombathely, 2018-10-10)

#135

Aláírom, mert a Hajnal tornya jobban illik a sorozathoz.

(Tiszapüspöki, 2018-10-10)

#136

Nekem sem tetszik a név, amit választottak. Hajnal sokkal szebb hangzású.

(Jánoshalma , 2018-10-10)

#138

Mert a "Hajnal tornya" sokkal jobban illik címnek, mint a "Virradat tornya".

(Csengersima, 2018-10-10)

#143

Mert a másik fordítás nagyon béna.

(Budapest, 2018-10-10)

#144

Támogatom a "Hajnal tornya" cím változtatást.

(Budapest, 2018-10-10)

#151

Jobban teteszik a Hajnal tornya cím

(Szeged, 2018-10-10)

#153

Nem tetszik a mostani cím és ez jobban illik a sorozathoz

(Vámosgyörk, 2018-10-10)

#156

Aláírom, mert szívemen viselem a sorozat sorsát

(Kerkabarabás , 2018-10-10)

#162

Juhászné Nagy Erika

(Kispalád, 2018-10-10)

#166

Szeretném én is ha a címe megváltozna!

(Budakalász, 2018-10-10)

#169

A Hajnal tornya sokkal jobban hangzik és jobban illik a könyvhöz.

(Szolnok, 2018-10-10)

#181

Ez a cím javaslat illik hangularilag a sorozathoz és helyesebbnek érzem fordítási szempontból is.

(Budapest, 2018-10-10)

#189

Egyetértek.

(Budapest, 2018-10-10)

#193

Aláírom, mert valóban jobban hangzana ha a “virradat” egy más szinonímáját használnák!! :)

(Prien, 2018-10-10)

#195

Mert nem tetszik a virradat tornya cím.

(Esztergom, 2018-10-10)