Kérjük vissza a feliratos kópiákat a magyar mozikba!


Vendég

#101

2013-07-31 18:12

Utálom a szinkronos filmeket,nem adja vissza hűen a film igazi értékét!!feliratos filmeket a TVben is(vagy legalább több hangcsatornát)!!!!!!!

Vendég

#102

2013-07-31 18:56

Az én párom is külföldi, nem beszél magyarul. Nehéz moziba menni, pedig a pénzen nem múlna.

Vendég

#103 Re: Re:

2013-07-31 19:50

#4: Erdélyi Tamás - Re:

Ja, és hol marad a moziérzés?


Vendég

#104

2013-07-31 19:58

Gimnáziumi barátaimmal bridzseltem (felvágós-sznob kártyajáték!) és kifejtettem nekik, hogy vidéki nagyvárosban képtelenség moziba mennem, mert az a heppem, hogy csak feliratos filmeket nézek. Nem csak az angol és francia nyelvűeket (ezt a két nyelvet folyékonyan beszélem), hanem az iránit és kínait is, különben honnan tudnám, milyen a mandarin hangzása vagy a perzsáé? Lesznoboztak. Meg jól kiröhögtek. Pedig ezek diplomás emberek, akiknek legalább középfokújuk van két nyelvből és a munkahelyükön folyékonyan kell beszélniük angolul. Hát, így állunk. Szerintem ők az igénytelenek és ellustultak. Azt, hogy két felsőfokúm van, nagyban köszönhetem annak, hogy 18 éve igyekszem feliratosan nézni a filmeket. A szinkron most már végtelenül idegesít. Én meg a szinkronos filmre nem megyek be. Pár éve még tényleg volt 1-2 feliratos kópia, kis tervezéssel gyerek mellett is megtehettük, hogy arra az előadásra menjünk. Most viszont már nem adunk ki 3000Ft-t azért, hogy felhúzzuk magunkat az elsietett, hibás fordításokon és az idegenül hangzó szinkronszínészeken. Inkább billiárdozni megyünk ugyanabból a pénzből.
mina

#105 Re: szinkron, nem szinkron

2013-07-31 20:59

#26: csico - szinkron, nem szinkron

Egyetértek. A románok is sokkal jobbak angolból, mint mi, és ez is jelentős részben az eredeti nyelven adott tartalomnak, filmeknek köszönhető. Nekünk különösen szükségünk lenne ilyen plusz segítségre az idegen-nyelv (angol) tanuláshoz, mert az anyanyelvünk nagyon messze van minden más nyelvtől.

Zoli

#106 Re: szinkron, nem szinkron

2013-07-31 21:25

#26: csico - szinkron, nem szinkron

Menjél vissza Norvégiába!

Zoli

#107 Re:

2013-07-31 21:35

#104: -

Nézd meg DVD-n! Miattad én nem a nyakamat akarom forgatni! Valamint a képanyagra vagyok kíváncsi, nem a feliratra!

Az itt leírt hasonló hozzászólások mind nyafogások! Mert másodlagos igényeket fogalmaztok meg! Hisz ha én speciel "csak " a filmre vagyok kíváncsi (elsődleges ok, amiért vetítik!), "szívjak" miattatok, a + igényetek miatt!?

Morgan the love organ

#108

2013-07-31 22:01

nagyon jó lett az angol szöveg :D
Erdélyi Tamás
A petíció szerzője

#109 Re: Re:

2013-07-31 22:22

#107: Zoli - Re:

Egyszerűen hihetetlen, hogy ennyien nem fogjátok fel: egyáltalán NEM a szinkronos filmek ellen vagyunk, hanem a szinkronos filmek MELLÉ szeretnénk feliratos választási alternatívát is! Még egyszerűbben: legyen egy-két nagyobb filmből elérhető szinkronos ÉS feliratos változat is. Pont.

wolferl

#110 Re: Re: Re:

2013-07-31 22:28

#109: Erdélyi Tamás - Re: Re:

Basszus, tényleg nem értik. Én is ezerszer elmagyaráztam már sokaknak, hogy egyszerűen csak arról van szó, hogy a szinkron mellett feliratos verzió is legyen a mozikban, ezredszer is ugyanaz a válasz: "nem akarok olvasni!".

Tényleg nem értik, de ezek után ne is csodálkozzunk, hogy nem akarnak feliratot, hiszen rossz a szövegértésük, vagyis nem tudnak sem olvasni, sem értelmezni egy szöveget.

wolferl

#111 Re:

2013-07-31 22:32

#104: -

Teljesen megértelek és pontosan ugyanazt érzem én is, engem is százszor lesznoboztak már emiatt és én is pontosan azt gondolom: nem mi vagyunk sznobok, hanem ők a színvonaltalan buták. De ne csüggedjünk, vagyunk még sokan, akik egyszerűen csak szeretnék megnézni az eredeti műveket.

SOLYA

#112 Re: Re: valaki érti ezt az egészet?

2013-07-31 22:50

#42: - Re: valaki érti ezt az egészet?

Most hangosan gondolkodom:

Feliratosan forgalmazni egy filmet nem éri meg, ez tény. Az HBO régen próbálkozott azzal, hogy a milliószor (szinkronosan) vetített filmjeit hétfőnként feliratosan adja. Rövid idő után abbahagyta. ENNYIRE bukta a feliratos film.

Én viszont (veled ellentétben) NEM megyek be szinkronos filmre, mert a. megszoktam két évtized feliratos filmjei után a színészek eredeti hangját, b. dühítenek a félrefordítások, c. a színész játékához hozzátartozik a hangja és meg akarom adni neki ezt a tiszteletet (ha általam nem beszélt nyelven játszik, akkor is), d. kíváncsi vagyok az idegen nyelvek hangzására, főleg, ha valami egzotikus nyelvről van szó.

Tehát magamból kiindulva, VAN olyan réteg (bármily kicsi is), aki kizárja a szinkront.

 

Szóval, azon gondolkodom hangosan, mi kell egy forgalmazónak, moziüzemeltetőnek ahhoz, hogy MÉGIS megérje 1-2 darab feliratos kópiát forgalomban tartania.

1. A moziüzemeltető behozhat pár plusz nézőt egy döglött időpontra. Nekem három gyerekem van, de ha hetente lenne 1 darab feliratos film, tutira megoldanám, hogy arra tudjak elmenni, bármilyen időpontban is van.

2. Sikerfilmek feliratos kópiáját be lehet dobni akkor is, amikor a film már lecsengőben van. Aki megnézte egyszer-ötször, mert rajongó, az jó eséllyel megnézi hatodszorra, imádott színésze eredeti hangja kedvéért. Addigra már úgyis kívülről fújja a szöveget. (Nálunk, vidéki nagyvárosban, a nem premieres filmeken 5-15-n ülnek. Óriásit nem lehet bukni azon, ha ebben a zónában valaki megpróbál újítani.)

3. Ha moziüzemeltető megreszkíroz egy feliratos kópiát és retteg a népharagtól, vállalja kiírásokkal, alkalmazottak segítségével, SZOLGÁLTATÓKÉNT viselkedve, hogy visszacseréli a jegyet szó nélkül egy szinkronos időpontra.

4. Filmforgalmazók meg gondoljanak az idegen nyelvű és hallássérült magyar mozilátogatóra. Egy fordító megfizetése nem lehet drágább, mint a tőlük nyerhető bevétel, ha ügyesen teríti és támogatja marketinggel a kópiát.

5. Filmforgalamzóknak: jogi kérdéseket vet fel, de nem tartom kizártnak, hogy a torrentekhez ingyen, lelkesedésből fordító feliratkészítőkkel ne lehetne igen kedvező díjban megállapodni és megvenni a már elkészített fordításukat (gyakran amikor a film még magyar mozikba se került). Bár a fordítás szakképzett fordítóval is röhejesen kevés lehet a forgalmazás költségeihez és bevételeihez képest, feltételezem, nem ez a fő gond.

6. Moziüzemeltető adhat kedvezményes jegyárat a feliratos verzióra egy döglött napon. Van, akinek megfizethetetlen két mozijegy egy multiplexben. Vannak diákok (diákkedvezmény!), akiknek ILLENE megtanulni olvasni magyarul és beszélni angolul.

 

Hirtelen ennyi jut eszembe. Biztos, hogy lehetne ezt okosan csinálni. Okos marketinggel biztos, hogy a feliratos verzión is lehetne keresni.

SOLYA

#113 Re: Re: Re:

2013-07-31 23:06

#109: Erdélyi Tamás - Re: Re:

Az a szomorú, hogy ezek a nagyon heves reakciók teljes mértékben a forgalmazó álláspontját támasztják alá. Nem akar feliratot a nép, mert kiveri tőle a hidegrázás. Rengetegszer látom, ahogy a feliratos filmek elején elkezdenek sugdolózni a nézők, aztán pár perc után felállnak és kimennek. És tényleg, rettentően sajnálom őket, mert én is voltam már fordított helyzetben: a műsor feliratosként jelölt egy filmet, ami szinkronnal ment. És én is iszonyatosan dühös lettem, nem is bírtam élvezni a filmet.

Ma már annyira ritka a feliratos verzió, hogy nem is merem elhinni. Mindig rátelefonálok a mozira, hogy tényleg? És amikor a film előtt meglátom a szinkronos ajánlókat, akkor ismét kitör a frász. Nevezzen sznobnak bárki, aki akar, az vagyok és büszke is rá!

Ugyanakkor megértem a szinkronra szavazókat is. A húgom (szintén diplomás, aki rettentően sajnálja és szégelli, hogy nem tanult meg angolul) esküszik, hogy nem látja rendesen a feliratot az 5 dioptriás szemüvegével.

Meg van még egy nagyon szomorú dolog. Nem olvas a magyar (elegen, eleget). Biztos vannak erre is felmérések, én nem tudományos megalapozottságból mondom, hanem tapasztalatból (magyartanárként végeztem, nyelvtanárként sok fiatallal találkozom). Nem olvasunk eleget. Márpedig aki nincs szokva az olvasáshoz, valóban nem tudja követni a feliratot. És tényleg dühítő, ha kimarad itt-ott egy-egy félmondat.

Elnézést a hosszú kitérőért, természetesen én veled vagyok. Nem vagyok hajalndó szinkronos filmet nézni, ezért az utóbbi időben nem tudok (multiplex) moziba járni. Ha az ART forgalmazók átállnak szintén a szinkronra, nekem ott lesz a végleges szakításom a magyar mozikkal.

qnadam

#114 Re: Re:

2013-08-01 00:43

#107: Zoli - Re:

pedig a színészek eredeti, helyszínen felvett hangja is a film része ;)


Vendég

#115 Re: Re:

2013-08-01 00:56

#107: Zoli - Re:

Újra és újra meg tud ijeszteni, mennyi funkcionális analfabéta létezik ebben az országban.

Ezt a hozzászólást a petíció szerzője eltávolította (Részletek)

2013-08-01 02:06


Zoli

#117 Re: Re: Re:

2013-08-01 02:11

#109: Erdélyi Tamás - Re: Re:

A kiemelt szövegedhez: Tiszta, értelmes beszéd! Egyetértek, s lélekben támogatlak!

De felhívnám a figyelmedet - tekintve, hogy az én hozzáfűzésemhez írtad amit írtál - #26 írta:Én speciel kiirtanám a szinkront a magyar TV-kből." Következő lépésben (ezt már én teszem hozzá) pedig a színházakban játszanak csak németül, s Petőfiék (vajon ő tudja-e, ki az?) forognak sírjukban.

#104-hez pedig azért fűztem #107 véleményemet, mert ő is diszkriminál! Azt írja: "Szerintem ők az igénytelenek és ellustultak." (akik szinkron igénnyel bírnak). Ezért jogos a kritika, hogy sznob és bőszít fel engem, mert támad. Megjegyzésével rangsorol. Azért mert sokakat nem a nyelv érdekel, (ezért szinkron igényük van) szerethetnek úgy mást - zenét, festészetet, történelmet, stb. - mint ő a nyelvet. Ezért sértő (s bosszant fel engem, mert buta) ez a fikázás.

Még egy. Szerintem is: Aki nyelvet tanul, annak az eredeti hang magyar felirattal az egyik legaktívabb segítség!

Zoli

#118 Re: Re: Re:

2013-08-01 02:15

#114: qnadam - Re: Re:

De sokunkat nem érdekel ilyen mélységben a történet!

Olvasd el még #117-et.

Zoli

#119 Re: Re: Re: Re:

2013-08-01 02:41

#113: SOLYA - Re: Re: Re:

#109 nekem válaszolt.

A te véleményed abszolút tárgyszerű, korrekt, csak azonosulni tudok veled. Ahogy #109-el is abszolút egyetértek.

S hogy  mégsem mondtam ellent magamnak (#107), leírtam #117-ben.

Üdv mindenkinek.

Zoli

#120 Re: Re: Re: Re:

2013-08-01 03:04

#110: wolferl - Re: Re: Re:

Kedves wolferl!

Neked is ajánlom figyelmedbe #117-et. Különösképpen az általad #111-ben megfogalmazottakra: "nem mi vagyunk sznobok, hanem ők a színvonaltalan buták." Ez a "gáz" és az indulatot kiváltó a voksodban.

A sznobság - nálam - nem az, ha valakit egy tárgykör az általános érdeklődéshez képest túlzottan foglalkoztat, leköt. Hanem az, amikor ennek hangot is ad úgy, hogy a többi embert - ennek okán - negatívan minősítí önmagához képest.

További szép napot!

Máté

#121 ua

2013-08-01 04:42

Hülyeség, sokkal jobbak a külföldi dalok is magyarul, sőt én jobban festek Picassot, mint Picasso, ugyanazok a színek, csak kevesebb, magyarabb vonalak.

Nagy változás egyébként csak akkor lenne, ha tényleg csak feliratos lenne, egyszeriben megtanulnának az emberek angolul meg szövegérteni meg stb-stb, persze lassanként, elősször csökkene a moziba járók száma, majd visszaállna.

de ne legyünk messzemenőek, ha van a MOM-ba egy feliratos kópia, nekem már az elég, az évi kb. 20 mozibajárásom idén 1, mert nem mehetek, mert nincs csak csökkentett mínőségben, úgy meg ingyen sem (ja, általában tudnék menni ingyen is moziba, de hát még ezt se tudom kihasználn)
Laci

#122 Re: Re:

2013-08-01 06:27

#107: Zoli - Re:

Már megint ez. Miért írjátok, hogy "kitekerem a nyakam", "forgatom a nyakam" feliratolvasás közben? Nálatok hol a felirat? A hátatok mögött? Meg hogy nem látod a filmet a felirattól. Hát azért egy 4 méterszer 5 méteres vásznon (és van nagyobb is) az a 2 kis sor alul semmit nem takar.

És megint csak: Mit szólnál ha minden film feliratos lenne a moziban és mi mondanánk neked, hogy: Akkor nézd meg tévében, ha szinkron kell.

Nem akarjuk megszűntetni a szinkront, hanem szertnénk ha mi is megnézhetnénk a várva várt filmeket 1. MOZIBAN (mert az teljesen más élmény mint otthon, hidd el), 2. Feliratosan (mert vannak még olyanok, akik megtanulták a látott szöveget gyorsan elolvasni és értelmezni, és szeretik a külföldi színészek eredeti hangját, nem mindig ugyanazt az 5 magyar színészt hallani)

Józsi

#123

2013-08-01 06:56

Reagálva az Origón megjelent "Be sem ülnek, ha feliratos" című írásra amelyben Gulyás Balázs elmagyarázza a feliratos DCP kópia költségeit az lenne a javaslatom, hogy a témában szólaljon meg az elmúlt évtizedekben a filmfeliratok készítésében szinte egyeduralkodóan működő Mafilm Audio Kft. valamelyik vezetőjét is, ahol legjobb tudomásom szerint rendelkezésre áll a technológia a feliratos mesterkópia konvertálásához. Eddig a hagyományos, 2D-s filmtekercsek feliratozása hazánkban történt. Most miért kell ezt is külföldről megvásárolni?
Vámpíry Ármin

#124

2013-08-01 07:44

Én nem szeretnék senkit arra kényszeríteni, hogy olvasnia kelljen filmnézés közben. Cserébe szeretném, ha senki se akarna arra kényszeríteni, hogy az eredeti színészi hangot mellőzve kelljen filmet néznem. Szóval, az itt folyó vitában a szinkron mellett kardoskodókat nem is értem: nem a szinkron megszüntetésére irányul a petíció...

Vendég

#125

2013-08-01 08:25

Nem fontos a felirat, csak az hogy eredeti nyelven legyen :)