Kérjük vissza a feliratos kópiákat a magyar mozikba!

Quoted post


Vendég

#165 Re: Az szinkron sosem lesz ugyan olyan

2013-08-04 12:46

#159: F. András - Az szinkron sosem lesz ugyan olyan

Ennek se füle, se farka. Idézet: ugyan azokat szavakat a szinkronszínész szájába adni, mint amit az eredeti színész mondott.   Lefordítva, a szinkronszínész mondja ugyanazt, amit az eredeti mondott, vagyis angolul? Akkor az nem szinkronizálás, hanem utószinkron angol nyelvterület számára. A szájmozgás követése óhatatlanul kompromisszumokra kényszerít, sehol a világon nem fog tökéletesen sikerülni, ezt mindenhol el is fogadják a nézők. Vagy tiltsuk meg Szabó Istvánnak, hogy világsztárok főszereplésével forgasson filmet, mert aztán magyarra szinkronizálva másképp mozog Helen Mirren szája? Inkább elfogadom ezt a kompromisszumot, mint azt, hogy a feliratokba nem fér bele mindaz, ami az eredetiben elhangzik, vagyis a nyelvatnulási szándékom is csorbát szenved.

A petíctó elejét sem értem már, mi ez a parasztvakító 3D? Én paraszt ezért járok moziba! Csak a moziban kaphatom meg azt a látványt a hatalmas 3D képről és a néha sokkoló hanghatásokat, amiket otthon soha, legfeljebb ha építenék egy lakás árából egy moziszobát.

Ha valaki annyira hallássérült, hogy hallókészülékkel sem hall semmit, azon gyakran nem segít a felirat sem, sokszor nehéz hang nélkül azonosítani, hogy melyik felirat melyik szereplőhöz tartozik, mindenképpen hátrányban van. Minden részvétem az övék, de rájuk alapozni a petíciót nem túl erős érv.

A további kifogások röviden azzal foglalhatók össze, hogy sok hozzászóló zsigerből utálja a szinkront. Általánosságban biztos, hogy romlott  a magyan szinkron színvonala a szabadpiac megynyitásával, sokan próbálnak megélni ebből, akiknek mással kéne foglalkozniuk, felhigult ez a szakma is. A megrendelők (forgalmazók) csak annyit hajlandók költeni a szinkronra, amennyiből nem születhet tisztességes végeredmény, ez vonatkozik a királyi TV-re is. A mozikban vetített filmeknél azért ez többnyire nem igaz, ott általában tisztességes költségvetés van, legalábbis a nagyobb, nevesebb forgalmazóknál. Vagyis a mozikba szánt szinkronok nem a minőség alját képviselik. A mostanában vetített filmek általában nem olyanok, hogy kíváncsi legyek az eredeti színész hangjára vagy hanglejtésére, az a játékának úgyis csak egy szelete. Mert milyen játékot várhatnék el mondjuk Steven Seagaltól, vagy a többi hasonszőrűtől? Vagyis én inkább szinkronnal nézem a filmeket, mint felirattal, mert annyi pénztért nem olvasgatni akarok, ami alatt lemaradok egy lényegi pofonról. Mert annyira nem tudok angolul (szerintem a nézők 99%-a sem), hogy kapásból lefordítsam magamnak azt a szlenget, amire a fordítónak sok szótára és ideje van, amíg megírja a magyar szöveget a szikronhoz, és nem kell a szöveg felét kihagynia, mert nem fér bele a felirat idejébe és a sor hosszába. Tehát én a filmet akarom élvezni, nekem szinkronnal ad teljesebb élményt. Ennek ellnére nem vagyok feliratellenes, itt is a piac dönt, ha a forgalmazó úgy találja, hogy megtérülő piaca van ennek az igénynek, biztosan lépni fog. A petíció számomra mindíg egy kis erőszakot, követelőzést jelent, aminek ezen a piacon nem látom értelmét. Ha valaki annyira nem szeretei a szinkront, az ne nézze meg a filmet, a forgalmazó majd eldönti, hogy a forgalomcsökkenés okoz-e neki annyi bevételkiesést, hogy elgondolkozzon a feliratos alternatíván.

Ami a petíció utolsó pontját illeti, kifejezetten gusztustalannak tartom egyetlen film kiemelését a masszából és ennek alapján általánosítani. Ezen a ZS kategóriás filmen semmilyen szinkron nem tudna rontani, pláne, hogy semmivel sem volt rosszabb szinkron, mint az átlag. Ez is egy vélemény, ami egyéni ízlés kérdése, nem való egy petícióba. Az utóbbi idők terméséből a Női szervek szinkronja szerintem kifejezetten jól sikerült, a szinkronrendező ugyanaz volt. Sajnos a szinkron olyan dolog, hogy nem lehet független az eredeti filmtől, egy rossz film szinkronja sem lesz jó az átlagember szemében, mert nehéz elvonatkoztatni.

Ami a végét illeti, a 2D-s, feliratos igényt majd Amerikában eldöntik, megéri-e nekik a plusz költség a speciális kópiákra pár ezer ember miatt. De miért nem kérünk mindjárt fekete-fehér kópiát monó hanngal? Van választási lehetőség, hajrá, nézzünk Tarr Béla filmeket!

Egyébként meg legyen ingyen a sör!

 

Válaszok

Lealina

#170 Re: Re: Az szinkron sosem lesz ugyan olyan

2013-08-05 10:07:30

#165: - Re: Az szinkron sosem lesz ugyan olyan

"Ha valaki annyira hallássérült, hogy hallókészülékkel sem hall semmit, azon gyakran nem segít a felirat sem, sokszor nehéz hang nélkül azonosítani, hogy melyik felirat melyik szereplőhöz tartozik, mindenképpen hátrányban van. Minden részvétem az övék, de rájuk alapozni a petíciót nem túl erős érv."

Ez valóban jár némi agytornával, de mivel a hallássérültek hosszú évek óta nézik a filmeket feliratozva, ezért pillanatokon belül kikövetkeztetik, melyik szöveg kihez tartozik. Jól működnek legtöbbször a különböző kompenzációs mechanizmusok.

Több százezer hallássérült él ma Magyarországon. Szerintem elég jelentős szám ez ahhoz, hogy rájuk alapozzanak bármit is...

Narancsvirág

#173 Re: Re: Az szinkron sosem lesz ugyan olyan

2013-08-05 17:11:32

#165: - Re: Az szinkron sosem lesz ugyan olyan

"Ha valaki annyira hallássérült, hogy hallókészülékkel sem hall semmit, azon gyakran nem segít a felirat sem, sokszor nehéz hang nélkül azonosítani, hogy melyik felirat melyik szereplőhöz tartozik, mindenképpen hátrányban van. Minden részvétem az övék, de rájuk alapozni a petíciót nem túl erős érv."

Nos, nem rossz megállapítás. De azért ne felejtsük el, hogy bármilyen szemszögből is vizsgáljuk a helyzetet, a felirat mindenképpen nagy segítséget jelent hallássérültek számára. Hidd el, ösztönösen tudják, hogy az adott mondatok épp melyik szereplő szájából hangzott el, még akkor is, ha hallókészülék ellenére sem hall rendesen.

Próbáld ki te is, meg fogsz lepődni, hogy nálad is működik. Csak némítsd le a tv-t egy film erejéig és feliratosan nézd végig.

Nincs is annál rosszabb, ha a filmhez (vagy bármilyen műsorhoz) nincs felirat, úgy kell végig nézned, közben azon gondolkodni, hogy vajon a szereplők miről beszélgettek? A másik, amikor érzékeled a moziban, hogy a közönség pl. jót röhög az elhangzottakon, te meg ott ülsz sután a vászon előtt és gyötör a kíváncsiság, hogy milyen poént lőttek le a szereplők? Aki nem rendelkezik empátiával, ezt a problémát sosem fogja megérteni.

Szerintem meg jó érv hallássérültekre is alapozni a petíciót, mégiscsak nem kellene őket megfosztani a moziélménytől, ezt pedig DVD nem pótolja. Legelső körben - véleményem szerint - ő rájuk való tekintettel kellene visszahozni a mozikban a feliratokat.