Kérjük vissza a feliratos kópiákat a magyar mozikba!

hella

/ #243

2014-04-09 07:32

Szívemből szól a gondolat. Én bár nem otthon élek, de azért most már engem is zavar. Azért most már mert amióta francia földön járok moziba, ahol a filmek 80%-a feliratos, rájöttem milyen jó. Mi nagyon sokan magyar hangokkal nőttünk fel, a Colombo, a Jim Carrey és társai, akik minden filmben ugyanazt hozták - minőséget, és jól. A mi kultúránkban igényes szinkron van, addig amíg nem leszel filmrajongó nem érted miért fontos az eredeti. Eredeti hang, szöveg - mert a film ugyanis teljesen más is lehet eredetiben. A tudat, hogy sokszor félrefordítanak fontos félmondatokat, idegesítő. Ezt feliratban látjuk, és pöffögünk egyet de hallottuk a jót, úh ok. De szinkronnál? Másik gond, hogy külföldiek....én mint külföldi itt dúskálok, aki esetleg nem bírja a franciát (beszélni, vagy szeretni) az gond nélkül beül bárhova és nézheti az eredetit. Itt ez kormánypropaganda is, mert nagyon rosszul álltak az idegen nyelvekkel, meg az angollal....így segítik az embereket, és ráadásul a gyerekfilmeken kívül nincs igényes szinkron. Mondhatni borzasztó. Néha egy 20éves lány hangját 40éves adja, vagy a karaktertől idegen hang....nem jók ebben ők, és nem is erőltetik. Szóval elképzelem, hogy otthon vagyok "idegen", tanulok, dolgozok, vagy a barátnőm magyar (hello). És megakarunk nézni egy 4-ds filmet, vagy vip-t. (most aktuális probléma). De egy darab időpont sincs eredetire. Ez azért sokkoló......najó van ennél nagyobb dráma is, de aki szereti a filmet, annak fontos lehet egy oscar-díjas alakításnál:p remélem sikerül!! én hirdetem.