Kérjük vissza a feliratos kópiákat a magyar mozikba!

Laci

/ #50 Re: Re: Re: Re:

2013-07-30 11:14

"Csak szeretném látni az eredeti produkciót, színészi alakítást, szöveget, és nem a félrefordítást meg átértelmezést, meg elveszteni a szóvicceket, poénokat."

 

Teljesen igazad van. Annyit még talán, hogy pont a szóviccek azok amik gyakran zavaróak. Mármint amikor a magyar szinkronban valami teljesen jól lefordítható vicces beszólást valami borzalmas erőltetett magyar szóviccel helyettesít, aki a magyar szöveget írta. Direkt nem hívom az ilyet fordítónak. A Verdák például ezért nézhetetlen magyarul, mert a percenként 15 autós szóvicc pár perc alatt leolvasztja a néző agyát.

A moziba járást meg tényleg nem szabad összehasonlítani az otthoni filmnézéssel, formátumtól függetlenül (legyen az monitor, vagy hatalmas tv és Bluray).

Aki meg azt írta, hogy a felirat olvasása 40 (!!!) percet elvesz a 120 perces filmből, az nézegessen kifestőkönyveket.