Kérjük vissza a feliratos kópiákat a magyar mozikba!


Vendég

#51

2013-07-30 11:25

Számomra fontosak:
-A döntés lehetősége,
-Az esetlegesen lényeges szójátékok a filmben, (Pl.: scott pilgrim a világ ellen)
-A megfogalmazás mögöttes tartalma, (Pl.: A forrásban különböző kontextusban hangzik el "Finish now", és történet szempontjából lényeges.)
-A Magyar szinkron néha nagyon feldobja, az amúgy silányan megírt dialógokat, és nagyon fantáziadúsan választ szinkronhangot! NÉHA! Sokszor olyan jelenetek maradnak bent, amikor a szereplő üresen tátog, mert nem tudtak mit kezdeni ezzel a fél mp-vel! Plusz sokszor a fordítás színvonala a google fordító színvonalával vetekszik!

Vendég

#52 Külföldiek is laknak itt :)

2013-07-30 11:28

Még egy dolog, hogy azért külföldiek is laknak itt, főleg Budapesten azért szép számmal. Nem a turistákra gondolok, hanem akik itt dolgoznak, laknak, ideköltöztek. S bár nyilván nem ők a fő mérvadó célcsoport, azért említem meg őket, mert mégiscsak keresletet jelentenek a feliratos/eredeti filmekre.

Egyébként: az eddigi rendszer tökéletes volt, miért kellett azt felborítani? Mentek szépen a szinkronosak, de ki tudtam bogarászni, hogy csüt. 6-kor itt és itt megy eredetiben, és oda mentem, kész. Tök jól működött.
Riell

#53 feliratok

2013-07-30 11:35

Nemcsak az angol nyelvű filmeket nézem eredeti hanggal, hanem az összeset, amit csak lehet, mert teljesen más élményt ad. Viszont azt is hozzá kell tenni, hogy sok esetben a hivatalos magyar feliratok minőségén is lehetne javítani, mert sok a félrefordítás. Sokszor egy rajongói felirat lényegesen jobban visszaadja az eredeti mondanivalót, mint a hivatalos verzió, de ettől függetlenül még mindig jobb kicsit rosszabb minőségben, felirattal moziban nézni a filmeket, mint szinkronnal vagy otthon.
Akit meg ez az egész nem érdekel, az maradjon meg a szinkronnál, de legyen az embernek választása.
Nem mellesleg rohadtul idegesítő, hogy az összes filmcímet vicces-rímes baromságnak fordítják.

 

Amúgy meg én gyerekként a jugoszláv/horvát határ mellett  ezeken az adókon néztem a meséket-filmeket, mert itt sokkal frissebb volt a kínálat. Eredeti hang, horvát felirat. Úgy kezdtem, hogy semmit sem értettem angolul és horvátul sem (csak németül). Pár év alatt ragadt rám annyi angol, hogy simán felfogtam a filmeket, és ugyan nem sokat, de valamennyi horvát szót is megtanultam.

moi
Vendég

#54 Re: Re: Re:

2013-07-30 11:52

#8: István - Re: Re:

a társaságom és én speciel nem nyelvet akarunk tanulni, hanem ahogy ön is írta szórakozni. sosem nézünk szinkronosan se filmet, se sorozatot, mert számunkra nem élvezhető! egy színésznek egyedi hangja van, illik a karakteréhez, az emberhez, valószínű nem véletlen rá osztották az adott szerepet. tehát kérlek lásd meg az érem másik oldalát is, miszerint nem mindenki kultiválja a szinkront a mozivásznon. egyébként nem arról szól a petíció, hogy kizárólag feliratos filmeket adjanak hanem, hogy azokat IS. azért ez sem mindegy. így lehetne mindenki boldog az igazságosság jegyében.

Zsuzsa

#55 Re: Re: Re:

2013-07-30 12:02

#8: István - Re: Re:

Véletlen, ha egy színésznek a hangja hasonlít a karakteréhez?! Te elgondoltad mit írsz? Azt a színészt a rendező többek között a hangjával választotta ki a szerepre, a szinész a hangjával egy karakter. Néha véletlenségből talál a hangja hozzá?! Téged szinkronizál valaki? Remélem, mert lehet, hogy az eredeti hangod nem talál hozzád.


Vendég

#56

2013-07-30 13:01

Rengeteget járok moziba, ha tehetem akkor itt nézem az új filmeket (persze ha egyáltalán eljut a hazai mozikba) csakhogy mostanában elkezdtek mindent szinkronizálni... és sajnálom de nem vagyok hajlandó a kedvenc filmjeit a gyakran botrányos szinkronnal megnézni, vagy végigszenvedni magam a mom parkig!!
Roe

#57 kell a feliratos

2013-07-30 13:20

Én már több mint 10 éve nem járok a moziba, mivel szinkronos miatt azért én hallássérült vagyok. Szükség van rá feliratos, a hallóknak is mert szükség van rá egy valódi eredeti hangjával. :-)

Vendég

#58

2013-07-30 14:34

Hajrá, hátha sikerül :)
Narancsvirág

#59 Re: Re: Re:

2013-07-30 14:37

#47: dam - Re: Re:

Végigfutottam a hozzászólásokat, igen színesek a vélemények, de eddig még mindig senkinek eszébe nem jutott, hogy hallássérültek is vannak ezen a bolygón, akik csak felirat segítségével tudják megérteni a film mondanivalóját és nemcsak képkockák megbámulásával próbálja összerakni eggyé a film tartalmát, hogy tulajdonképpen miről is szólt az egész.

Hallássérültek számára a film felirat nélkül ÉLVEZHETETLEN!!!

Ha számodra időrablásnak számít egy feliratos film, akkor tök egyszerű: válaszd a szinkronosat vagy eredeti hangos filmet!

Eddig is mindig volt választási lehetőség! Szinkron, eredeti hang, felirat... Viszont most felirat kiszorításával, hallássérülteknek nem lesz választásuk, kimaradnak a mozi adta élvezetről, tehát lemondásra kényszerül!

Magam részéről ebben az évben még nem voltam moziban, mert volt olyan szerencsém, hogy azokat a filmeket, amiket szerettem volna megnézni, mind szinkronos volt! A párom empatikus ezen a téren is, pedig látom rajta, bizony ő is megnézte volna 1-2 filmet velem és neki sosem jelentett gondot feliratos változatát megnézni. Ezek után kénytelenek vagyunk megvárni, amíg nem jelennek meg DVD-n, csakhogy nem kárpótol a kimaradt moziélményért, amiért szívesen fizettem/fizettünk volna.

Több empátiát kedves dam és diszkriminálást kiradírozni a Föld felszínéről, nem a feliratot!

mildi

#60 igaz, félig off, de ha már, akkor:

2013-07-30 15:48

kérnénk vissza a mozikat is. Baján (Bács-Kiskun megye második legnagyobb városa, a Bajai járás központja. Jelentős dunai kikötő és közlekedési csomópont. lakosság 37.000 fő) nincs mozi! legközelebb Kecskemét vagy Szeged. köszi :(
igazi* vidékinek lenni hhh
megyeszékhely az nem vidék, csak nem Bp. :)
FayeFaye

#61

2013-07-30 15:52

Egy szempont amit a petíció kihagyott az itt élő/tanuló külföldiek, ők is vannak egy páran. Az én párom egy szót sem beszél magyarul, ezért kénytelenek vagyunk mindent 3D-ben nézni a MOM parkban, mert a 3D-s filmeket csak ott játszák eredeti nyelven, és valamiért 2D-ben egyáltalán nem érhetőek el szinkron nélkül. Pedig azt hittem feliratozni olcsóbb, mint szinkronizálni.
tom and jerry

#62 cartoon network

2013-07-30 16:28

pár évvel ezelõtt Romániában a Cartoon Network áttért a feliratosról a szinkronra. addig a romániai gyerekek 60%-a úgy került suliba, hogy már tudott angolul. azután ez az arány 15%-ra csökkent...

Vendég

#63

2013-07-30 17:03

Aláírva :)

Eddig én is úgy gondoltam, hogy egy felirat elkészítése olcsóbb, mint egy szinkroné (én is jópár feliratot fordítottam már magyarra). A filmek 99%-ánál sokkal nagyobb élményt jelent, ha eredeti nyelven megy. Igen, ha kínaiul van a film, akkor is! Az eredeti nyelv hangulatát semmilyen szinkron nem tudja átadni, én magam kevésbé tudom beleélni magam olyankor a történetbe.
Az mondjuk másik kérdés, hogy szerintem többféle nemzet filmiparából kellene válogatniuk a hazai forgalmazóknak, de ez csak hiú vágyálom... túl sok ZS-kategóriás államokbeli maszlag érkezik...
disfear

#64

2013-07-30 17:20

Nekem pld. nem csak az az elviselhetetlen, hogy "kövér karakter= gesztesi károly", hanem, hogy lehet a főszereplőknek választanak néha akár jó szinkronszínészt is, de amikor egy akciófilmben a 16-ik (de fontos mondatot közlő!) színész esetén megszólal a TV2 hangja hogy "a bomba robban", na ez egyszerűen katasztrofális és kiborít. Mert oké, hogy nagyon szörnyüek néha a szinkronszínészek , de az hogy a 4-5 főszereplő után a többinek beraknak valami tök jellegtelen orgánumút, az teljesen idegesítő.

És a legfontosabb: egyszerűen lehet nevezni sznobizmusnak (nekem, nem az) - amugy nem vagyok nagy mozibajáró, de filmet sokat nézek - idén legalább három nagy blockbustert meg akartam nézni, de egyszerűen szinkronosan nem tudtam magam rávenni, hogy elmenjek rá. Az meg hogy 3D, vagy nem 3D, lesz@rom, inkább KIFIZETTEM VOLNA A 3D PLUSZ KÖLTSÉGET egy 2D-s FELIRATOSRA...
Mátyás

#65 Re:

2013-07-30 18:43

Persze, Magyarországon úgyis mindenkinek több méteres mozivászna van otthon...
?!

#3: Klein András -

 

Tenebra

#66

2013-07-30 18:51

Bár nem hiszem, hogy manapság az emberek többsége a filmélményei nagy részét moziban szerzi, de való igaz, hogy a mozizás során is érdemesebb összekötni a kellemest a hasznossal. Én is filmekből és számítógépes játékokból tanultam meg angolul, az angolóra szart nem ér, ha nincs valami konkrétabb dolog, amihez a hülye nyelvtani szabályokat kötni tudja az ember. S mivel nem tud mindenki kimenni külföldre, így a filmek igen jó lehetőséget biztosítanak arra, hogy legalább folyamatosan HALLD az idegen nyelvet. Ezért is tartom butaságnak az egyre igénytelenebb szinkronokat is, mert annak szerintem a huszonegyedik században semmi értelme, hogy egy semmilyen más nyelven nem tudó magyar ember kényelmesen elseggel egy szarul szinkronizált filmen . Arról nem is beszélve, hogy rengeteget ront a szinkron a filmélményen, mivel az eredeti színész a színész, az ő játéka kell, hogy érvényesüljön.

Persze az is igaz, hogy az agyatlan blockbusterekből mondjuk tanulni nem fognak túl sokat, de legalább abból a kevés és gagyi párbeszédből is ragadhat valami az emberekre.

Vendég

#67

2013-07-30 19:17

Hallássérült vagyok. Gyakran mentem be a moziba,eddig legkevesebb feliratos volt. Kérem vissza a feliratos!
Köszönöm!
Audiophile

#68 rossz a szinkron, ne is legyen inkább

2013-07-30 19:31

Most voltam nemrég a Mammutban és ott a 18 moziból csak 2 ment eredeti nyeven feliratozva. Más választásom nem volt így ezeket néztem meg. Nem fogok pénzt adni ócska szinkronokra ahol nem is hallatszódnak a filmben levő zörejek, rosszul van kikeverve és a szinkron hangok gyenge minőségű mikrofonokkal van felvéve.

Vendég

#69

2013-07-30 19:38

Feliratos filmeket a mozikba! (3D helyett akár...)

Vendég

#70

2013-07-30 19:47

Egyszerű. Amíg volt feliratos film jártam moziba. Ha nincs inkább megvárom míg letölthető lesz. Mindenki ott vágja maga alatt a fát ahol akarja, de hogy ez miért jó a forgalmazóknak nem értem.
(A 3D-t is el kellene felejteni teljesen - kivéve talán IMAXban - de ez más történet)
pestis

#71 pestis

2013-07-30 19:50

szerbiában minden eredeti nyelven megy felirattal ősidők óta és minden fiatal tud alap angolt, még ezt például pesten nem tapasztaltam. szégyen hogy 20-30 évesek nemtudnak egy turistát eligazítani hogy jobbra vagy balra, magyarul csak visszapofáznak mintha azt megértenék.
Angwen

#72 Re: Re: Re:

2013-07-30 20:15

#8: István - Re: Re:

Maga a petíció szövege kiemeli a választás fontosságát. Nem amellett kampányolunk, hogy ne létezzzenek szinkronos filmek. Hanem hogy létezzen szinkronos és feliratos moziváltozat, és mindenki eldönthesse, melyiket preferálja. Őszintén, ez miért fájna neked? A "stréberek" élveznék.

wolferl

#73 Igen, igen, igen!

2013-07-30 20:19

Íme, azok a filmek, amelyeket az elmúlt pár hónap során nem tudtam megnézni a mozikban, mert nem vetítik/vetítették őket sehol sem feliratos változatban, eredeti nyelven és hangon, vagyis megölték őket a magyar szinkronnal.

World War Z
After Earth
Pacific Rim
The Great Gatsby
Oblivion
The Host

A forgalmazók így kb. 10 000 forinttól estek el. Mivel azonban nem is egyedül mentem volna, ezért valójában kétszer annyit veszítettek: 20 000 forintot dobtak ki az ablakon csak miattam. És akkor az ott elfogyasztott italt vagy ételt még nem számoltam, bár én nem enni járok a moziba.

Ezeket a filmeket a magyar mozik szinkronnal vetítették, és egyetlen moziban sem tették hozzáférhetővé eredeti hangon, magyar felirattal. Nagy költségvetésű közönségfilmekről van szó, korábban elképzelhetetlen lett volna, hogy egyáltalán ne lássuk őket feliratosan.

Oszd meg, ha neked is eleged van abból, hogy Stohl Andrást kell hallgatnod Brad Pitt, Rékasi Károlyt pedig Tom Cruise helyett.

Oszd meg, ha te is egyetértesz azzal, hogy a filmeket legalább egyetlen hazai moziban meg lehessen nézni eredeti hangon, magyar felirattal.

Vendég

#74

2013-07-30 20:30

Nevetséges, régen legalább a MOM Parkban adtak feliratos filmeket, mostmár ott is csak néhanapján lehet levadászni valami normális vetítést...

Vendég

#75

2013-07-30 23:14

Drukkolok a petíciónak, meg annak is, hogy a ha lesznek majd ismét feliratozva a filmek, akkor azok jobb minőségben történjenek meg, mint a jelenlegi szinkronok többsége.