Kérjük vissza a feliratos kópiákat a magyar mozikba!

Er.

#176 Re: Re: Re:

2013-08-06 06:59

#8: István - Re: Re:

Szerintem meg aki NEM nyelvet tanulni akar, hanem tud angolul, az nézhesse eredeti nyelven a filmet. Nekem ez szórakoztató, még a felirat sem érdekel, hogy jelen van-e. Borzalmasan kiábrándító, hogy egy középszerű moziélmény után később angolul látva a filmet kiderül, hogy a színészek adták hozzá azt a pluszt, amitől a film jó lett. A petíció pedig nem arról szólt, hogy ne legyen szinkron, hanem arról, hogy mindkét verzióban legyenek alkalmak, amikor nézhető a film. Amint garantáltnak látom, hogy legalább olyan, ha nem jobb minőséget kapok a szinkronnal, mint angolul, nem fog érdekelni. A feliratos filmekhez pedig nem angolul kell tudni. Olvasni kell tudni. Akinek pedig az sem megy, attól nemhogy a tv, dvd és mozi okozta szórakoztatás élményét venném el, hanem minden audiovizuális eszközt. Szép ám a magyar nyelv, nem csak hallva, olvasva is.

Narancsvirág

#177 Re: Re: Re: Re: Az szinkron sosem lesz ugyan olyan

2013-08-06 11:33

#174: - Re: Re: Re: Az szinkron sosem lesz ugyan olyan

"Apró helyesbítés: poént lelőni azt jelenti, hogy valaki tönkreteszi a viccmesélést, már nincs értelme a poént elmondani, nem nevet senki."

Igazad van, nem megfelelően fogalmaztam, de remélem, hogy így is mindenki értette, mit is szerettem volna elmondani.

Ami a hallókészülékeket illeti, nagyon képben vagyok, mondhatnám úgy is, hogy az életem részét képezi. Azonban, sokan nincsenek tisztában azzal, hogy látványos technikai fejlődés ellenére, vannak olyan problémák, amit sajnos a hallókészülék sem old meg. Itt pl. arra gondolok, hogy hiába hall jól a hallókészülékkel valaki, ha a hallás utáni szövegértése nagyon rossz (kb. ahhoz tudnám hasonlítani, hogy pl. számodra ismeretlen nyelvet - mondjuk kínait - megpróbálnád azonosítani, illetve felismerni az elhangzott szavakat.) és ezért az illető számára nagy kapaszkodót jelent a szájrólolvasás, a felirat, az írásban megírt információk, ezzel könnyen el tudja igazítani magát a kommunikáció terén. Esetleg a jelbeszéd, de nem mindenki rendelkezik ezzel a képességgel a halló társadalomban.

A másik, hogy a "született" hallássérültek nem azonosak az időskori halláskárosodással. Sokan hajlamosak egy kalap alá venni őket, pedig ez a két csoport teljesen más-más világot, problémát képviselnek.

Próbáld a dolgok mögé nézni, ne csak a felületet lásd meg. Amíg nem töröd ketté a tojást, csak a héját látod és addig nem tudod, hogy milyen igazságot rejt a belseje. Néha meglepetést is okozhat.

Az itthon tartozkodó külföldiek mozi igényeit sem kérdőjelezem meg, meg is értem őket. Ez csak egy másik érv...

Narancsvirág

#178 Re: Re: Re: Re: Az szinkron sosem lesz ugyan olyan

2013-08-06 12:04

#174: - Re: Re: Re: Az szinkron sosem lesz ugyan olyan

"Érdekes volna egy olyan felmérés, hogy hány teljesen süket jár moziba, a forgalmazók szerint a filmek harmada most is nézhető felirattal valamelyik moziban, csak keresni kell."

Először is, nem "süket", hanem "siket". Ez két különböző fogalom.

A "süket" szónak negatív értelmezése van, pejoratív tartalommal bír és azt jelentheti, hogy a szellemi képessége kétséges vagy ostoba.

Mivel még mindig sokan nincsenek tisztában ezzel, ezért általában konfliktusokhoz vezet, ezért megfelelőbb "siket" kifejezést alkalmazni, hiszen annak is tekintik magukat azok az emberek, akik elveszítették a teljes hallásukat.

Pedig, a hallássérülésnek is több fokozata van, siketnéma, siket, nagyothalló stb., így korrekt volna csak "hallássérült" szót használni, mert nem tudhatjuk, hogy az adott illetőnek milyen fokú a hallásvesztesége.

Ha a forgalmazók szerint a filmek harmada nézhető felirattal, akkor én idén miért nem tudtam kedvemre való filmeket megnézni? Ugyanis a kiszemelt filmek egyike sem volt feliratos. Azt tapasztaltam, hogy feliratos filmek terén drasztikusan csökkent a választási lehetőség. Szinte mindent szinkronizálnak.


Vendég

#179

2013-08-06 14:28

Örülök a kezdeményezésnek, nagyon remélem, hogy lesz foganatja!
Nem gondolnak az illetékesek a nyelvtanulási lehetőségekre, amelyek elvesznek a szinkronizálás miatt?Aztán én szeretem a szinészek eredeti hangját hallani,pl.gondolom, nem vagyok ezzel egyedül!

Ezt a hozzászólást a petíció szerzője eltávolította (Részletek)

2013-08-06 15:12



Vendég

#181

2013-08-06 15:46

Szerintem ízlés dolga, hogy ki szereti jobban magyar szinkronnal és ki eredetivel feliratosan, viszont lehetne mindkettő is, mint korábban, és a hallássérültek és siketek üzenik, hogy nem tudnak moziba járni, ha nincsenek feliratos filmek.

Vendég

#182 Re: Re: Re: Re: Re: Az szinkron sosem lesz ugyan olyan

2013-08-06 17:03

#178: Narancsvirág - Re: Re: Re: Re: Az szinkron sosem lesz ugyan olyan

Érdekes, hogy a kétféle szóalakot, amik tökéletesen ugyanazt jelentik, ennyire megkülönböztetik a hallássérültek. Rengeteg szavunk van, ami megtalálható i-s és ü-s változatban is, a Halotti beszéd óta. Furcsa, hogy ez a fajta érzékenység pont a hallás kapcsán alakult ki. Ha egy átlagemberre rámordulok, hogy Vak vagy? , ebben ugyanannyi pejoratív él van, mintha azt mondanám neki, hogy Süket vagy? . A látássérültek viszont kikérik maguknak az állapotukat finomkodva leíró kifejezéseket, mert ők vakok, így is hívják magukat.

Mellesleg legyen több felirat, ha a siketeknek elég a mozis élmény fele teljes áron (csak a kép), legalább nem fognak megsiketülni néhány iszonyúan hangos filmtől, mint a még, de már nem sokáig halló többi néző.


Vendég

#183

2013-08-06 20:15

A délutáni ifjúsági filmeket a TV-ben is eredeti nyelven kellene lejátszani, angol felirattal. Közismerten le vagyunk maradva az idegennyelv ismeretekben.
BE
Riell

#184

2013-08-07 10:15

Olvasgatom a hozzászólásokat és egy-két témához én is véleményeznék még.
1. Eszembe nem jutott volna, hogy emberek nem képesek felfogni, hogy ez nem a szinkron ellen, hanem a feliratok mellett van. Csak azt kérjük, hogy lehessen választani! Így te is jól jársz, aki nem akarsz olvasni, és én is, aki meg szeretném élvezni az eredeti nyelv szépségeit - moziban.
2. Nagyon örülök, hogy a filmek egyharmadát - állítólag - meg lehet nézni felirattal is, de mi van akkor, ha én pont a másik kétharmadra vagyok kíváncsi? Mi alapján döntik el, hogy melyik filmeket élvezhetjük eredetiben, felirattal? Meg egyébként is, miért döntenek helyettem?
3. Elhiszem, hogy sok időt, energiát és technikát fektetnek a szinkronok elkészítésébe, de engem mint filmfogyasztót ez egyáltalán nem érdekel, csak az eredmény a fontos, ami számomra az esetek többségében élvezhetetlen. Nemcsak moziban, hanem tv-sorozatoknál is. Tényleg rengeteg a félrefordítás, és egy viszonylag szűk kör szinkronizál szinte mindent.
4. Eddig egy szinkronos film sem tudta visszaadni, az adott alkotásban használt dialektusokat, akcentusokat. Pedig egy birt vagy ausztrál teljesen máshogy beszéli az angolt mint egy amerikai. Arról már nem is beszélve, hogy az USA-n belül is máshogy beszélnek északon mint délen - csak hogy nagyon sarkítsam a dolgokat. Ezeket általában valami 'tahó-paraszt', vagy 'száz éve élt vidéki bácsi' nyelvvel próbálják utánozni - szerintem katasztrofálisan. Erre is jó lenne kitalálni valamit, ha már nem akarnak feliratozni. Tudom, hogy a mai magyar nyelvben kevésbé használjuk anyanyelvünk ilyen formáit, és nem tudnék hirtelen megoldást adni rá, de engem nagyon zavar.
5. Ha az eredeti nyelvű filmben "külföldiül" beszélnek, azt az eredeti nyelvű filmben is feliratozzák. Nálunk viszont MINDENT fordítanak (szinkronban), így nem lehet tudni, hogy adott párbeszéd más nyelven hangzott el, csak ha benne marad az eredetiből a felirat.
6. Ha több feliratos film lenne, akkor a mozik bevétele is több lenne, ami lehet, hogy nem arányos az előállítási/befektetési költségekkel (amit én tényleg nem értek, úgyhogy örülnék, ha valahol egyszer megjelennének erről hivatalos adatok), de még mindig több ember járna el, mint így.
7. Hallássérültek és külföldiek - ehhez nem lehet mit hozzátenni. Úgy látom részükről is nagy az igény.
8. Amúgy meg ugyanúgy át lehetne pozicionálni ügyes marketingtrükkökkel a hozzáállást, így talán nem csak a petíciót aláírók mennének el feliratos filmekre, és úgy kisebb lenne a veszteség (már ha), és mindenki jól járna, mert lenne választás és üzletileg is megérhetné.
9. Utoljára már csak egy naív kérdés. A forgalmazók, moziüzemeltetők honnan tudják, hogy a közönség elégedett-e a szolgáltatásukkal? Attól még hogy megveszek egy mozijegyet nem feltétlen vagyok elégedett adott termékkel. (OK, persze leszarják, a pénz a fontos, de mégis...)

EDIT: 10. És én speciel megőrülök a 3D-től (tudom nem ez téma most, csak leírom). Nem bírja a szemem, ráadásul két szemüveggel az orromon nem érzem túl jól magam. Az esetek többségében ráadásul teljesen felesleges így forgatni a filmeket, mert nincs jelentőségük. És sajnos lassan a 2D-t is vadászni kell.

Tom

#185 Re:

2013-08-07 12:24

#184: Riell -

Minden pontoddal egyetértek!

Én a közvetlen környezetemben elég sok embert látok, akit zavar, hogy nincs eredeti nyelvű film a mozikban, viszont csak nagyon kevés olyat, akit ez annyira zavarna, hogy el se megy szinkronos vetítésekre. A többség sajna megvonja a vállát, és megnézi a szinkronos verziót.

Nekem ez azt jelenti, hogy kell bizonyos fanatizmus (=filmbuzinak kell lenni) ahhoz, hogy ez komolyan érintse az embert. Mivel jóamagam ebbe a kategóriába sorolom magam, én az utóbbi 2-3 évben már nagyon ritkán megyek csak el moziba. Amikor szó szerint vadászni kell egy eredeti nyelvű filmet, az már rég rossz. És ez csak Budapest!! Vidéken - ha jól tudom - nincs is olyan mozi ami eredeti nyelvű filmeket adna...

 

Ha jól tudom, a forgalmazók azért nem vetítenek feliratos kópiákat, mert:

1. kicsi rá a kereslet (érdekes, engem soha nem kérdeztek erről :)

2. pluszkiadással jár (merthogy a jogtulajdonos - stúdió - központilag feliratozza a digitális kópiákat is és így egy kópia lejátszási joga többe kerül)

 

Engem viszont ez nem győz meg.

Nem hiszem el, hogy a szinkron pluszkiadása mellett ne érné meg marginálisan több pénzért kiszolgálni a feliratos filmeket követelő réteget.

Nem hiszem el, hogy ne lehetne kis rábeszéléssel itthon készíteni a feliratos digitális kópiát, és azt se hiszem el, hogy ezt a minimális pluszköltséget ne hoznák be a vetítéseken, feltételezve hogy arról minden érdekelt (=a petíció aláírói) tudnak.

 

Értem én, hogy kapitalizmus van meg minden, de ha nem akarnak egy normális, fizetőképes réteget örökre elhidegíteni maguktól a t. forgalmazók, akkor lehet, hogy el kéne gondolkodni valamilyen kreatív megoldáson.

Azt gondolom, hogy a mostani állapot komolyan szégyellnivaló. Az, hogy vadászgatni kell az eredeti nyelvű előadásokat (ha egyáltalán van!), elég ronda képet fest a forgalmazókról (meg az átlagos nézőkről is egyébként).

Lehet, hogy lenne értelme egy értelmes felmérést csinálni, hogy pontos képet kapjanak az igényekről és a keresletről.

Riell

#186 Re: Re:

2013-08-07 14:11

#185: Tom - Re:

Értem én, hogy a pénz beszél, de akkor lássunk már egy valódi, forintosított kimutatást erről! :)


Vendég

#187

2013-08-07 14:21

Én már nem nézek filmet a tv.-ben a nyivákolós, tudálékos ,egyszóval dilettáns szinkron miatt!

Vendég

#188

2013-08-07 20:31

Szólj hozzá!...

Vendég

#189

2013-08-08 09:56

Ha valahol nincs magyar felirat, akkor az angol nyelvű is sokszor segít, mert néha az embernek nem a fejével, csak a fülével van baj... :)

Vendég

#190

2013-08-08 13:03

Szerencsére ez a demokrácia szépsége: a többség akarata dönt, nem a kisebbségé. Hiába van 5000 aláírás, lehet 10 000 vagy akár 100 000 is, ez valószínűleg soha nem fog megvalósulni. Ahelyett, hogy a sok, ostoba kozmopolita örülne annak, hogy azon kevés ország közé tartozunk, ahol egyáltalán létezik a szinkronszakma, háborognak, hogy felirattal akarnak filmet nézni. Persze ha mondjuk Romániában élnének, ahol nincs szinkron, akkor ott azért menne a nyálverés, hogy miért csak felirat van...
Ahhoz pedig, hogy milyen minőségű a magyar szinkron és mennyivel jobb az eredeti nyelv, és mennyi mindent elcsesznek a lefordítással és mennyi poén elvész, csak annyit szeretnék hozzászólni, hogy a Frédi és Béni című, nagy sikerű, AMERIKAI rajzfilmsorozatot visszavásárolták a magyar szinkronnal, mert Romhányi József olyan elmondhatatlanul jó szöveget írt hozzá, hogy nagyobb sikere volt magyarul, mint angolul.
És persze lehet jönni azzal, hogy igen, ez volt 30-35 éve, azóta szegény Romhányi József is meghalt, és azóta sincs még egy ilyen jó dramaturg, sőt, egyre rosszabb ez a szakma. DE. Az, hogy egy ideje hanyatlik és felhígul a sok, hozzá nem értő, ismerettség alapján bekerülő, a magyar nyelvet szinte egyáltalán nem beszélő dilettánsokkal, nem jelenti azt, hogy a szinkron meg fog szűnni, vagy, hogy ez az állapot maradandó. Mondhatjuk, hogy valamelyest belelátok ebbe a szakmába, és nyugodt szívvel kijelentem, hogy aki csak egy kicsit is lelkiismeretes rendező/fordító/színész, az megpróbálja a lehető legtöbbet kihozni, abból a nagyon kevés pénzből, amit a megrendelő szeretne ráfordítani a szinkronra.
Az pedig, aki úgy gondolja, hogy idegen nyelven akar filmet nézni, bármikor távozhat bármelyik szomszédos országba és megtekintheti az adott ország mozijában a filmet eredeti nyelven. Hiszen úgyis arról papol mindenki, hogy a legjobb sorozatok el sem jutnak Magyarországra. Akkor meg, mi tart vissza attól, hogy ne csak elégedetlenkedjetek, hanem elmenjetek innen?


Vendég

#191

2013-08-08 14:16

Az például nem merült fel senkiben, hogy nem véletlenül tűntek el a mozikból a feliratos filmek?!
Erdélyi Tamás
A petíció szerzője

#192 Re:

2013-08-08 15:00

#191: -

Nem hiszünk a véletlenekben.


Vendég

#193

2013-08-08 16:51

Akkor rájöhettetek volna, hogy azért nincsenek feliratos filmek a mozikban, mert nincsen rá kereslet. Csak azért, mert ti ezt most 5000-en aláírtátok, nem lesz rá nagyobb a kereslet a társadalomban.
Tom

#194 Re:

2013-08-09 08:33

#190: -

Buta troll...

Ahogy nézem, tényleg elveszett az ország. Belefulladunk a saját szagunkba és ennek még örülünk is :(

Azt írod, hogy örülni kéne, hogy létezik szinkronszakma.
Engem konkrétan nem érdekel, hogy létezik-e szinkronszakma, ahogy az sem, hogy létezik-e itthon kutyatenyésztés, bélyeggyűjtés, csatornafedélgyártás, stb. A "szinkronszakma" végterméke, mint olyan, nem érdekel.

Lehet jönni a Flintstones-szal, csakhogy az semmit, de semmit nem mond el a mai szinkron minőségéről. Amit ma ilyen téren hallani lehet, az borzalmas.

De igazából semennyire sem érdekel, hogy milyen a szinkron minősége, hiszen ha lehet, akkor eredeti nyelven szeretném megnézni a filmet.  Ez a petíció is erről szól, tehát hogy aki moziban szeretne eredeti nyelven filmet nézni, az megtehesse.

A petíció nem arról szól, hogy csak feliratos filmeket vetítsenek.


Vendég

#195 Re: Re:

2013-08-09 08:55

#194: Tom - Re:

És pont az olyanokkal van a baj, mint Te.

És persze lehet jönni azzal, hogy igen, ez volt 30-35 éve, azóta szegény Romhányi József is meghalt, és azóta sincs még egy ilyen jó dramaturg, sőt, egyre rosszabb ez a szakma. DE. Az, hogy egy ideje hanyatlik és felhígul a sok, hozzá nem értő, ismerettség alapján bekerülő, a magyar nyelvet szinte egyáltalán nem beszélő dilettánsokkal, nem jelenti azt, hogy a szinkron meg fog szűnni, vagy, hogy ez az állapot maradandó. Mondhatjuk, hogy valamelyest belelátok ebbe a szakmába, és nyugodt szívvel kijelentem, hogy aki csak egy kicsit is lelkiismeretes rendező/fordító/színész, az megpróbálja a lehető legtöbbet kihozni, abból a nagyon kevés pénzből, amit a megrendelő szeretne ráfordítani a szinkronra.
Az pedig, aki úgy gondolja, hogy idegen nyelven akar filmet nézni, bármikor távozhat bármelyik szomszédos országba és megtekintheti az adott ország mozijában a filmet eredeti nyelven. Hiszen úgyis arról papol mindenki, hogy a legjobb sorozatok el sem jutnak Magyarországra. Akkor meg, mi tart vissza attól, hogy ne csak elégedetlenkedjetek, hanem elmenjetek innen?

Még csak annyit fűznék hozzá, hogy tisztában vagyok vele, miről szól a petíció, és én a feliratos filmek ELLEN vagyok. Akinek egy csöppnyi józan esze van, az pontosan tudja, hogy mi lenne a feliratos filmek után a következő állomás.

Szerencsére a multikat meg az nem érdekli, hogy Te akarsz-e feliratot vagy sem.

Békipe

#196 Igazságtalan következtetés

2013-08-09 08:56

Szerintem elég igazságtalan arra következtetni, hogy a feliratos filmeket nem is néznék az emberek, mindezt abból levonva, hogy a jelenleg vetített előadások közel 90-95 százaléka szinkronos, a feliratos (vagy eredeti nyelvű) filmekért speciális mozikba kell menni és jéé, az emberek többsége a szinkronos változatot nézi meg, a feliratost meg csak kevesen.

Vajon, ha kísérleti jelleggel ezt az arányt akár csak egy népszerű film esetében megfordítanák és a szinkronos változatra kellene vadászni, de felirattal bármelyik moziban megnézheted, vajon milyen statisztika jönne ki?
Riell

#197 Re:

2013-08-09 09:05

#190: -

Remélem, azért sikerült felfogni, hogy nem megszüntetni akarjuk a szinkront, hanem az mellett szeretnénk ha lenne feliratos verzió is, hogy mindenki kénye-kedve szerint válogathasson.

Olvasás és szövegértés: általános iskola 1-2. osztály.

 

EDIT:

OK, látom a fenti már tisztázódott, akkor már csak erre reagálnék:

"Akinek egy csöppnyi józan esze van, az pontosan tudja, hogy mi lenne a feliratos filmek után a következő állomás."

Én kíváncsi vagyok, hogy szerinted mi lenne. Többen beszélnének idegen nyelveket? :)


Vendég

#198

2013-08-09 09:10

Még csak annyit fűznék hozzá, hogy tisztában vagyok vele, miről szól a petíció, és én a feliratos filmek ELLEN vagyok. Akinek egy csöppnyi józan esze van, az pontosan tudja, hogy mi lenne a feliratos filmek után a következő állomás.

"Olvasás és szövegértés: általános iskola 1-2. osztály."


Vendég

#199 Re: Re:

2013-08-09 09:11

#197: Riell - Re:

Ezek szerint Te nélkülözöd a csöppnyi józan észt.

Riell

#200 Re: Re: Re:

2013-08-09 09:17

#199: - Re: Re:

Minden bizonnyal... :)